I feel extra lonely after having spent such a great time with you.
"I feel extra lonely after having spent such a great time with you."
「あなたとすごく楽しい時間を過ごした後はより一層寂しくなる」
* feel: 感じる
* extra: より一層
* lonely: さみしい
* after: 後
* have spent: (spend の過去完了)〜〜過ごした後
* such a: こんなに、実に
* great: 素晴らしい、とても楽しい
* time: 時間
* with: 〜と、一緒に
ご参考になれば幸いです。
"There's a feeling of emptiness after the good times."
この感情を英語で表現する時には "There's a feeling of emptiness after the good times." が適切です。ここでの "emptiness" は「空虚感」や「寂しさ」を意味し、"good times" は「楽しい時間」という意味ですので、全体のフレーズは「楽しい時間の後には空虚感がある」というニュアンスになります。
異なるシチュエーションやニュアンスで表現を変えたい場合は、次のようなフレーズもあります:
- "I feel a sense of loneliness after the fun is over."
- "It's always bittersweet when good times come to an end."
「bittersweet」は喜びとともに少しの悲しみや寂しさを含む感情を表すときに使います。
関連する単語やフレーズ:
- sense of loss
- post-event blues
- nostalgia
- longing
これらの単語は、過ぎ去った楽しい出来事や人との別れの後に感じる様々な感情を表現する時に使うことができます。