好きなアーティストが先月新曲を出したと教えてもらって、「新曲出したなんて知らなかった。後でチェックするよ!」って答えていたのですが、チェックしてみたら知ってる曲でした。
今度会った時に『知らないって言ったけど、(新曲チェックしたら)知ってたよ。。。』って笑いながら伝えたいです。どんな風に言ったらいいですか?
こう言えますよ、
I said “I didn’t know” but it turns out I actually did.
直訳すると:「知らない」て言ったけど、実は結局知ってた。という意味です。
It turns out は 「結局〜になる」あるいは「結局〜であることがわかる」という意味なんです。
こう言えますよ、
I said “I didn’t know the song” but it turns out I actually did.
「その曲知らない」て言ったけど、実は知ってたわ。
この文は「知ってたのに知らないふりをした」と言う意味ではなく「知らないと思ってたら、知ってた」と言う意味です。
参考に!