そういう行動は良くないと思うって英語でなんて言うの?
I’d say~って言う文章を試しで作ってみようと思った時たまたま思いついたんですけど言い回しがよく分かりません
回答
-
I'd say that taking such action isn't appropriate
-
I don't think that doing something like that is alright
「I’d say~」を「私に言わせると~」と言う意訳で使った例だと最初の例の様に「私に言わせるとそういう行動は適切ではありません」となります。
次の例は「そういう事をやるのは良いと思いません」になります。「alright」は良い、大丈夫の意訳で使ってます。