ご質問ありがとうございます。
そのまま「2 adults and 1 child」や「2 adults and 1 kid」と言います。
「kid」か「child」か、どっちでも使っても良いと思います。
子供は2名の場合は「2 children」と言います。「child」の複数形の「child」をご注意ください。
例文:
A: How many are in your party?
何名様ですか。
B: 2 adults and 1 child.
大人2名子供1名です。
ご参考になれば幸いです。
レストランやホテルでの予約や案内で「大人2名、子供1名」という表現は、英語で "Two adults and one child." と言います。
- **"Two adults"** は「大人2名」を意味し、複数形の "adults" を使います。
- **"One child"** は「子供1名」を意味します。ここでは "child" という言葉を使うのが一般的です。カジュアルな場面では "kid" も使えますが、フォーマルな設定や公式な場面では "child" の方が適しています。
例文:
- "We have a reservation for two adults and one child."(大人2名、子供1名で予約しています)
関連する表現として、以下のフレーズも参考になります:
- "Three guests: two adults and one child."
(お客様3名:大人2名、子供1名)
- "Family of three: two adults and one child."
(3人家族:大人2名、子供1名)