福島原発やその放射能で汚染されているのに、オリンピックと騒ぐ愚かな国民。安倍晋三を始めとする政治腐敗の横行とそれを黙って見ている哀れな有権者。今の日本は正直終わっている国。それなのに外国の人はそんな日本を誉めちぎる。こんな三流国を持ち上げるのを止めさせる為に、言いたい。
英文には主語が必要なので、you「あなた」にしておきました。「(あなたは)日本人を買いかぶりすぎだよ」という意味です。
買いかぶる → to overestimate
この文での「日本人」はtheを付けてもつけなくてもいいです。意味は同じです。
たとえば次のように表現することができます:
・You are thinking too highly of Japan.
日本のことをかいかぶりすぎですよ。
think too highly of は「かいかぶる」のようなニュアンスになります。
お役に立ちましたでしょうか?
またいつでもご質問ください。