特筆すべき点に的を絞ってって英語でなんて言うの?

Business meeting にてプレゼンをする際、内容が多岐に渡るので、「特筆すべき点に的を絞ってお話しします」と表現したいです。
As the contents will cover many different topics, I will focus on some items that should be mentioned. これで通じますか?
male user icon
JUNさん
2019/05/22 18:34
date icon
good icon

3

pv icon

10197

回答
  • I would like to focus on the important points.

    play icon

  • I will mention only the important points.

    play icon

こんにちは

ご質問のなかにある I will focus on some items that should be mentioned. でも意図は十分伝わると思います。日本語に直訳すると「言及されるべき一部の項目について、焦点を絞っていきます」という感じでしょうか。

ここでは別の言い方をご紹介したく思います。

I would like to focus on the important points.

I will mention only the important points.

would like to ~:「~したく存じます」
という表現を使えば、単なる I want to や I will よりも丁寧で大人っぽい言い方になります。

the important points:「重要な点」
個人的な意見ではありますが、プレゼンテーションにおいては point を使った方がしっくりくるような気がします。要”点”というくらいなので、英語でも同様です。

余談ですが、日常会話で what's the point? という言い方があります。これは「要点は何?」という意味から

「何が目的なんだよ?!」
「いったい何の意味があるっていうんだ?」

という意味になります。point関連では pointless:「無意味な」という単語もあります。

ご参考になれば幸いです。
Tasuku T 英語講師
good icon

3

pv icon

10197

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:10197

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら