If it's alright with you I'll listen to what you've got to say
If you're feeling up to it I'd be glad to listen to your story
最初の例は「あなたが良いのなら私が話を聞きますが」となります。こちらの例では「If it's alright with you」で"あなたが良ければ"、または"あなたが嫌でなければ"と表し「I'll listen to what you've got to say」が"''あなたが言いたい事を聞きます"となります。(または"あなたの話"の意訳にもなります)
次の例では「If you're feeling up to it」を使い"あなたの気が向けば"と表現してます。あと「what you've got to say」の変わりに「your story」(あなたの話)を使ってます。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
If you want, I'll be happy to listen to you.
「あなたが望むなら、私は喜んであなたの話を聞くよ」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪