世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こっちから願い下げって英語でなんて言うの?

見た目がいい人だけを採用する会社は、こっちから願い下げだ!!と言いたいです。
default user icon
Meiさん
2019/05/25 16:06
date icon
good icon

4

pv icon

8739

回答
  • I would say no even if they want to hire me.

  • I would refuse even if they want to hire me.

  • It's I who say no to such a company.

「願い下げ」を表すそのままの英単語はないのですが、 いくつか近い表現を挙げてみました。 それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。 【回答1】I would say no even if they want to hire me. 「例え彼らが私を雇いたいとしても、私はNOと言うよ。」 【回答2】I would refuse even if they want to hire me. 「例え彼らが私を雇いたいとしても、私は断るよ。」 【回答3】It's I who say no to such a company. 「そんな会社にNOと言うのは私の方だ。」 even if ~ で、「もし/たとえ~だとしても」、 it's I who do ~, (not you) で、「~するのは私、(あなたではない)」という表現です。 「見た目がいい人だけを採用する会社」は、例えばこんな感じでしょうか。 a company which hires only good-looking candidates 例文として、 "I heard that this company is hiring only good-looking candidates. That's crazy! I would say no even if they want to hire me..." 「この会社、見た目のいい応募者だけ採用しているって聞いたよ。そんなの狂ってる!たとえ彼らが私を雇いたいっていっても、NOと答えるね...」 ここではwouldを入れて、仮定の上での話になっていますが、現在形でI say noと言っても良いかと思います。その場合はもう少し断定的なニュアンスになります。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

4

pv icon

8739

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら