質問者様の英語は間違えです。
「Is it depend on religion?」と聞くと、「宗教によるんですか?」になってしまいます。
正しいのは「Is it because it is prohibited in their religion?」です。
日本語にすると、「彼らの宗教で禁止されているからでしょうか?」になります。
Hindu教やJain教は特にベジェタリアンですね。
人に何かをしない理由を尋ね、それが宗教的な理由によるものかどうかを知りたい場合に「Is that prohibited for religious reasons?」と尋ねることができます。「prohibited」は「禁じられている」という意味で、宗教的な制約を暗示しています。
一方で、「depends on religion」という表現は「宗教によって異なる」という意味になるため、この文脈では少し意味が曖昧になります。「It depends on the religion.」は、複数の宗教間で比較している場合に使える表現です。