世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今更って英語でなんて言うの?

別れた彼女がよりを戻したいと言ってきました。「今更遅いよ」って言おうと思っています。「今更」ってなんて言えばいいですか?

default user icon
keitoさん
2019/05/28 23:21
date icon
good icon

74

pv icon

50834

回答
  • It's too late now.

  • (文章)now?

「今更」と言う便利な表現が英語でありません。
しかし「手遅れ」みたいな「遅いよ」と言う表現はよく使います。それは It's too late. です。

あと、文章を言えてから 強調した now? を最後につけたら「今更?」のニュアンスを入れられます。
例えば、

You want to get back together now?
今更よりを戻りたいの?

It's too late to get back together now.
よりを戻ることは今更遅いよ。

と言う言い方もあります。

now を口調で強調します。

回答
  • Now

  • At such a late time

最初の言い方は、今更と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Now は今更と言う意味として使われています。例えば、Now after such a long time, you want to get back together? は、今更こんなに時間が経ってるのに、よりを戻したい?と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、こんなに日々が経ってると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、At はこんなにと言う意味として使われています。late time は日々が経ってると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

回答
  • Now you tell me.

Now you tell me.
直訳すると「今あなたは私に言う」ですが、「今になって言うの?」みたいな感じがあります。「今更遅い」という意味も込められています。

これまでの発言と矛盾していることを言っている場合や、「もっと早く言ってくれればよかったのに」という場面で使うことができます。

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

74

pv icon

50834

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:50834

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー