ご質問ありがとうございます。
私の4歳の息子もたまにふざけて同じことをしてしまいます 苦笑。
"You are just wasting"で、「あなたはただ無駄遣いをしている」となります。
"Don't do that"で、「それはしないで」と言う意味になります。
したがって、解答欄の訳は、「あー、無駄遣いしてるじゃないの!それはしないでちょうだいね!」のようになります。
お役に立てれば幸いです。
Don't just let the soap run off your hand like that. It's a waste.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーDon't waste the soap like that.
「そんなふうにソープを無駄にしないで」
ーDon't just let the soap run off your hand like that. It's a waste.
「そんなふうに手のソープを流さないで。もったいないよ」
ご参考まで!