世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こっち気持ちいいよー日陰涼しいよって英語でなんて言うの?

炎天下で公園で子どもと遊んでいます。ひなたは、あまりりにも熱いので、日陰に来るように言いたいです。
default user icon
batteryさん
2019/05/29 15:59
date icon
good icon

6

pv icon

6047

回答
  • You should come over here, it's nice and cool in the shade.

    play icon

"You should come over here, it's nice and cool in the shade." 「こっちにおいでよ。日陰の中は涼しくて気持ちいよ」 * should: 〜〜した方がいい * come: 来る * over here: ここに * nice: 快適、心地いい * cool: 涼しい * shade: 日陰 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "It's nice and cool over here in the shade!"

    play icon

公園で子供と遊んでいるときに、直射日光を避け日陰の涼しい場所に移動したいときに「こっち気持ちいいよー日陰涼しいよ」と言いたい場合、 "It's nice and cool over here in the shade!" が適切な表現です。このフレーズでは "nice and cool" が「気持ちいい」という意味で、「涼しい」というニュアンスも含んでいます。 "over here" で「こちら側に」と、自分のいる場所を指し示し、 "in the shade" が「日陰で」と言いたいことを具体的に伝えています。 他にも、「日陰が涼しい」を表現するシンプルなフレーズは、 - "Come over to the shade, it's much cooler." - "The shade is so refreshing, let's stay here." 類義語や関連語: - shade (陰、日陰) - cool (涼しい) - refreshing (さわやかな、心地よい)
good icon

6

pv icon

6047

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら