世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

修正箇所って英語でなんて言うの?

レポートに「修正箇所」があった、と報告したいときに使います。
default user icon
maakoさん
2019/05/31 01:38
date icon
good icon

17

pv icon

41190

回答
  • Parts that need correction

    play icon

  • Revised parts

    play icon

「修正[する必要がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66954/)箇所」を "parts that need correction" と言います。 それに対して「既に[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)がされた箇所」を "revided parts" と言います。 parts = 箇所、部分 need correction = 修正の必要がある revised = 修正された、修正済みの ご参考になれば幸いです。
回答
  • There are some sentences that need to be corrected on my assignment.

    play icon

  • I have some parts to fix on my assignment.

    play icon

1)’私のレポートにいくつか[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)箇所があります‘ to be corrected 直す必要のある ←correct 修正する の受動態(文章が(人によって)直される必要がある) レポートは、‘[課題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36226/)‘→ assignment 2)‘私のレポートの幾つかの部分に修正箇所があります‘ parts 部分 fix 修正する、直す
回答
  • some revisions

    play icon

「修正箇所」は、 "some revisions" という表現を使うことも出来ます。 「レポートの修正箇所」は、 "the revisions on the report" "There are still a few points that need some revision." 「まだ数箇所修正が必要なところがあります。」 "The revisions on your report were relatively minor." 「あなたのレポートで修正が必要だった箇所は比較的マイナーなものでした。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

17

pv icon

41190

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:41190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら