"What are you going to do about this?"
「この事についてどう対処するんだ?」
「どうしてくれるんだよ!」の対訳は英語には見つかりません。同じような場合に使うフレーズとして "What are you going to do about this?" を紹介させていただきます。
日本語の「どうしてくれるんだよ!」という表現は相手から具体的な解決策を求めていませんが、英語では相手に解決策の提示、あるいは起きてしまった事への対応を求めるのが特徴的です。「どう責任取るんだ?」にも似た表現になります。
ご参考になれば幸いです。
And how do you plan to take responsibility for this?
How could you do such a thing?
So what do you plan to do about this?
ご質問ありがとうございます。
① "And how do you plan to take responsibility for this?"=「それで、君はどう責任を取るつもりなの?」
② "How could you do such a thing?"=「どうしてこんなことができたの?」
③ "So what do you plan to do about this?"=「それで、君はこれに関してどうするつもりなの?」
ご参考になると幸いです。