ぽかーんとしたって英語でなんて言うの?
日本語独特の表現かもしれませんが、ぽかーんとした顔って英語でどのように表現するのが正しいのでしょうか?
回答
-
I was just in awe.
-
Speechless
ご質問ありがとうございます。
その「ぽかーん」が何に対してかにもよるのですが、「驚きなどで、開いた口がふさがらないようなぽかーん」でしたら、1)「ぽかんっとしてしまった」や、2)「言葉にならない」を使って表現することが多いです。
もし、ただ「ぼーっとしていて、ぽかーんとしている」ようであれば、"I was daydreaming"/「空想していた/ぼーっとしていた」などの表現が使われます。
お役に立てれば幸いです。