ちょっと場合によりますね。
例えば、
I don't mean to make excuses *[誤解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59156/)されたくない場合によく使います。
言い訳にするつもりはない。
I don't mean to hurt you.
あなたを傷つけるつもりじゃない。
I don't mean to pry
詮索するつもりはない。
I don't intend to make excuses *何かをする[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)はない
[言い訳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41867/)にするつもりはない。
I don't intend to marry him.
彼と結婚するつもりはない。
ご参考になれば幸いです。
「するつもりはない」というのは I don't intend to か I don't mean to で言えます。
「[言い訳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41867/)にするつもりはない」という部分は I don't mean to make excuses で表現できます。
例文 I don't mean to bother you but..
「[迷惑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42641/)になるつもりはないんですが ~ 」
参考になれば幸いです。
I have no intention of ...
私は〜するつもりはありません
上記のように英語で表現することもできます。
intention は「意図、目的」という意味の英語表現です。
例:
I have no intention of making excuses.
私は言い訳をするつもりはありません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
「〜するつもりはない」は英語で次のように言えます。
ーI'm not trying to ...
ーIt's not my intention to ...
例:
I'm not trying to excuse myself.
「言い逃れするつもりはない」
It's not my intention to make excuses for myself.
「言い訳するつもりはない」
ご参考まで!