冷静さを失いそうになるって英語でなんて言うの?

パソコンの機能の低さやよく不具合が生じることが原因で「冷静さを失いそうになる」
male user icon
Fumiyaさん
2016/05/05 17:55
date icon
good icon

10

pv icon

8788

回答
  • almost lose one's temper

    play icon

~しそうになる というのは、almost を使います。
冷静さ,平静な気分、自制は temper

ですので、たとえば、『「パソコンの機能の低さに冷静さを失いそうになる』でしたら、
I almost lose my temper with the poor function of the PC.
などとなります。

「パソコンの不具合に冷静さを失いそうになる』でしたら、
I almost lose my temper with the malfunction of the PC.
malfunction (不調・機能不全)の他に、glitch(突然の故障)などでもOKです。

「パソコンが固まると冷静さを失いそうになる」でしたら、
I almost lose my temper when the computer freezes.
です。
回答
  • I'm this close to running out of patience.

    play icon

  • I am this close to losing my cool.

    play icon

今現在「冷静さを失いそうになる」のであれば、上記の英文例が使えます。
to run out of patience は「我慢の限界」、I am this close to losing my cool. は「冷静さを失う手前にいる」という直訳になりますが、今は平気でもたまに「冷静さを失いそうになる」と言いたい場合は、--- makes me this close to run out of patience. (Slow computer makes me this close to run out of patience)
I get this close to losing my cool when my computer is slow.
と言った感じで、this close to ---(もう少しで)という表現もできますよ。

参考までに(^^)
good icon

10

pv icon

8788

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら