推測でいう時に、きっと〜だろうと言いたい時の「きっと〜だろう」って英語で何ていうの?例えば、きっとうまくいかないだろうなど..
「きっとうまくいかないだろうな」というニュアンスの表現を3つ挙げてみました。それぞれ見てみましょう。
It probably won't go well.
Probably it won't go well.
回答1:Probablyで、比較的高い可能性をあらわす「きっと、恐らく」という副詞です。go well でうまくいく、ですね。
Most likely it won't work.
回答2:Most likely で、これも「高い可能性で」といったニュアンスの副詞です。"It works."というと、うまくいくという意味なので、その否定形ですね。
Maybe I won't make it.
回答3:Maybeは、Probablyよりも低い可能性を表します。"I'll make it."というと、自分はそれができる、それを達成できる、といった意味のフレーズになるので、こちらもその否定形を用いています。
いかがでしょうか?
ご参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It probably won't go well.
きっとうまくいかないだろう。
probably は「おそらく」「たぶん」という意味の英語表現です。
probably won't go well で「おそらくうまくいかない」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム