「最近の週刊誌の報道は内容が(過剰に)行き過ぎる/やり過ぎる」という時など。
「行き過ぎる」「やり過ぎる」は、イディオムを含めるといろいろな言い方があります。
●overdo it: 「やり過ぎる」という意味の動詞overdoを使って表現。
●do it too much: シンプルですが、これも同じようなニュアンスです。
●go to the extreme: extremeは「極端」という意味。
●go overboard: よく使うイディオムです。overboardは「船の外まで」という副詞。
●lack restraint: 「抑制が欠如する」つまり「やり過ぎる」です。
●cross the line: 「一線を越える」も「やり過ぎる」というイディオム。シリアスな場合にも使えます。
●over the top: 「頂点を越えて」も「やり過ぎる」というイディオムです。
それらを使った文は、いずれも「最近の週刊誌は、行き過ぎている」という意味になります。「最近の」は、these daysやrecently、latelyなどで言えます。「内容」は、the contentです。
他にはシンプルに go too far で「行きすぎる」を表すこともできます。使いやすい表現です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
週刊雑誌の内容が過剰なら、「② They are overstepping the mark」がいいと思います。the mark とは、越しては行けない線を越したというニュアンスです。
また、「① They are going too far」とも言えます。「彼らはやりすぎだ」という意味です。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
『行きすぎる‥やり過ぎる』は英語では,go overboardやgo too farが使われます。
「最近の週刊誌の報道は内容が(過剰に)行き過ぎる/やり過ぎる」は
Recent weekly magazines' coverage tends to go overboard.
Recent weekly magazines' coverage goes too far.
(なお、coverage は 報道、tend to~は、~しがち・~の傾向がある という意味です。)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
go too far
行きすぎる
例えば、何かが went too far と言えば、「行きすぎた」と表すことができます。
例:
I think they've gone too far this time.
今回ばかりは行きすぎ(やりすぎ)だと思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム