overdo it / do it too much / go to the extreme/ go overboard / lack restraint/ cross the line / over the top
The weekly magazines really overdo it these days./ Recently, weekly magazines really cross the line with their content.
The content in weekly magazines is just too much lately. / These days, weekly magazines tend to have content that's over the top.
「行き過ぎる」「やり過ぎる」は、イディオムを含めるといろいろな言い方があります。
●overdo it: 「やり過ぎる」という意味の動詞overdoを使って表現。
●do it too much: シンプルですが、これも同じようなニュアンスです。
●go to the extreme: extremeは「[極端](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76194/)」という意味。
●go overboard: よく使うイディオムです。overboardは「船の外まで」という副詞。
●lack restraint: 「[抑制](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54755/)が欠如する」つまり「やり過ぎる」です。
●cross the line: 「[一線を越える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63917/)」も「やり過ぎる」というイディオム。シリアスな場合にも使えます。
●over the top: 「頂点を越えて」も「やり過ぎる」というイディオムです。
それらを使った文は、いずれも「最近の週刊誌は、行き過ぎている」という意味になります。「最近の」は、these daysやrecently、latelyなどで言えます。「内容」は、the contentです。
他にはシンプルに go too far で「行きすぎる」を表すこともできます。使いやすい表現です。
週刊雑誌の内容が過剰なら、「② They are overstepping the mark」がいいと思います。the mark とは、[越しては行けない線を越した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63917/)というニュアンスです。
また、「① They are going too far」とも言えます。「彼らはやりすぎだ」という意味です。
ジュリアン
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
go too far
行きすぎる
例えば、何かが went too far と言えば、「行きすぎた」と表すことができます。
例:
I think they've gone too far this time.
今回ばかりは行きすぎ(やりすぎ)だと思います。
ぜひ参考にしてください。