待ち合わせの際に電話でどこにいるのと聞かれ「もう着いてるよ」
「もういるよ」と言う英語になります。
英語の感覚はこうしている:
「着いている」の意味は「着いた」でしょう。それでもう着いたことは「もういる」ということでしょうね?だから、 I'm already here と言います。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm already here.」
(意味)もう着いてるよ。
<例文>Where are you Suzy? I'm near the station. / I'm already here.
<訳>Suzy今どこ?私は駅の近くだよ。/もう着いてるよ。
ご参考になれば幸いです。