とっくに今頃辞めれているって英語でなんて言うの?

ケーキが体に悪いのは分かってるけど、簡単に辞めれたら今とっくに辞めてる
と言いたかったです!
female user icon
Naoさん
2019/06/04 10:58
date icon
good icon

3

pv icon

2361

回答
  • I know that cakes are unhealthy but if I could give it up that easily then I would of a long time ago!

    play icon

  • I know eating too much cakes isn't good for your body but I just can't stop myself

    play icon

最初の例は「ケーキは不健康だと分かってるけどそんなに簡単にやめられる/諦められるのならとっくの昔にそうしてるよ!」になります。

「とっく(の昔)にやめられるならそうしてるよ」は「if I could give it up that easily then I would of a long time ago!」になります。ここでは「give up」でやめる、諦めると表現してます。「とっくに、とっくの昔に」は「a long time ago」で「不健康」は「unhealthy」になります。

次の例文は少し表現を変え「ケーキの食べすぎは体に悪いと分かってるけどどうしてもやめられない」になります。
回答
  • I would've quit by now if I could !

    play icon

  • I would've quitted by now if I could!

    play icon

  • I could've quit by now if it's that easy!I

    play icon

would've = would have 過去分詞になります
「(もしあの時〜だったら)〜したであろう」になります
なので would've quit で やめていただろうです
by now で「今の時点で」
If I could は「もし可能なら」です
quittedはイギリス英語でのquitの過去形になります
quitでもquittedでも大丈夫です
Could've = could have 「〜できていただろう」
使い分けてみると良いですね!
Yuki O DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

2361

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2361

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら