二人だけで行くのも楽しそうだけどねって英語でなんて言うの?

ライブに行こうと誘われ、先方から「友達も来るよ」と言われました。「それはとっても楽しそう!でもあなたと二人でも行ってみたかったけどね」と言いたいです。
default user icon
Ayakaさん
2019/06/06 20:11
date icon
good icon

1

pv icon

1407

回答
  • It would be fun for just the two of us to go

    play icon

  • That sounds like fun! But I would've liked to go alone with you too

    play icon

最初の例は「二人だけで行くのも楽しいだろうね」の訳になります。「二人だけ」は「just the two of us」で表現し「楽しいだろうね」は「it would be fun」で。

次の例は「楽しそうだね!でも出来れば君と二人っきりで行きたかったな」になります。こちらでは「sounds like fun」で「楽しそう」、「alone with you」で「二人っきり」と表現してます。
good icon

1

pv icon

1407

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1407

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら