世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こんな手厚いサポートを受けたことがありません って英語でなんて言うの?

何度か質問したことのある、とあるベンチャー企業宛(フランス)のメールの冒頭に綴りたい言葉なのですが、うまくかけません。やり取りしている方は英語圏の方らしいです。 ニュアンスは I didn't know〜 になるのでしょうか。 丁寧に対応して頂いたので、なんとか正しく伝えれば嬉しいのですが。
default user icon
Rinさん
2019/06/07 23:06
date icon
good icon

7

pv icon

24469

回答
  • Your support has gone above and beyond my expectations.

メールの冒頭なら、Thank you for providing such thorough support. You have gone above and beyond my expectations. これにすれば、「受けたことがありません」、「受けたことに優れた」という意味が伝えます。I didn't know~に近い、I wasn't expecting~というニュアンスがあります。 メールの冒頭以外、I wasn't expecting this level of support.(=こんな手厚いサポートは予想以上です)の言い方を通じてちゃんと伝えます。例えば、メールの末で Thank you again for your help. I wasn't expecting this level of support. To go above and beyond = ~に優れること
回答
  • I have never received such detailed and helpful help before.

  • I have never received such beneficial one on one support.

最初の言い方は、I have never received such detailed and helpful help before.は、こんな手厚いサポートを受けたことがありませんと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、never received は、受けたことがありませんと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、I have never received such beneficial one on one support. は、私はここまで一対一の役に立ったサポ-ト受けたことがありませんと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、beneficial は、役に立ったと言う意味として使われています。one on one support は、一対一のサポ-トと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

7

pv icon

24469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:24469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら