ヘルプ

Eメールの「敬具」って英語でなんて言うの?

米国の関連会社に対していつも「Best regards」を使ってますが、向こうはたいがい「Thank you」を使ってきます。別に同じ人というわけではありません。辞書にはあるけど、もしかして使わない言葉?
TONYさん
2015/11/21 21:55

109

65410

回答
  • Sincerely,

  • Regards,

  • Best wishes,

上記、2つは、最も一般的な、日本語の「敬具」に相当する表現です。この敬具にあたる部分を英文メール・レターでは、「結語」Complementary Closeと呼んでいます。
ただし、英語の敬具に相当する表現には、さまざまな種類があり、かつ、アメリカ式と英国・欧州式の2種類の書き方があります。

一例をあげると、

結語の種類 

アメリカ式       英国・欧州式

官公庁向      Yours faithfully,

            Respectfully yours,           Yours respectfully,
            Very truly yours,            Yours very truly,
フォーマル       Truly yours,              Yours truly,
            Sincerely yours,            Yours sincerely,
普通の形式       Sincerely,              Sincerely,
           (With) Best regards,       (With) Best wishes,

また、相手との関係によって、さまざまな結語を自作するケースも見られます。
例:Kind regards, Warmly, With love, など。

参考にしてみてください!
回答
  • ① Kind regards,

  • ② Best regards,

  • ③ Very truly yours,

OK。簡潔に述べます:

「① Kind regards,」
私はこの"valediction"(〆)をいつも使用しています。何故なら、私のスタイルだからです。

「② Best regards,」
最も多く使われている〆。僕はなぜ使わないかというと、どこかで「まだ実際会っていない人に対して使う」と読んだ影響です。それが本当かどうかは分かりませんが、この為、kind regardsを使っています。

「③ Very truly yours,」
これは主に弁護士が使います。でも、クレームのメールを打つときは良く使います。

一番かっこいいのは「Very truly yours,」です!

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Thank you!

  • (Your name)

  • Thank you in advance!

Best regards も使いますが、かなりかしこまったニュアンスがあります。

知らない人や、会ったばかりの人にメールをする場合にはよいでしょうが、
普段仕事を一緒にしている人に対してはちょっと堅すぎる感じがします。

ですので、ご質問文に書かれている
Thank you.
が無難でしょうし、まあまあよく使われているのではないでしょうか。
単に自分の名前を最後に書くだけの人も多いと思います。

ちなみに、何かお願いごとをするようなメールの場合には
Thank you in advance!
にすることで、事前にお礼を伝えることができますので
ぜひバリエーションとして知っておくといいと思いますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Thank you.

  • Best regards,

  • Kind regards,

結辞(結語)と呼ばれる最後の言葉ですが、これに迷う日本人の方は多いですよね。
ビジネスEメールで現在よく使われる表現について、実務に基づいてお伝え致します。

質問の答えから言うと、相手先が関連会社で、いつもやりとりを行っているとのことですので、Thank you.で問題なく、また自然であると言えます。お尋ねのBest regards, はやや親しみのこもった、かつビジネスで使用できる結辞ですので、一度以上やりとりをしたことがある相手にビジネスメールで使うことができます。このケースの場合は相手に合わせて、Thank youでもいいかもしれませんね。

しかし、Eメールの宛先が官公庁や初めてメールする会社などの場合は(Thank you.で終わるのではなく)結辞を忘れずに最後につけるようにしてください。

その場合、Kind regards, のようにフォーマルなビジネスで使用できる結辞を用いるのが良いでしょう。バリエーションはありますが、まずこちらを一つ覚えておくと、フォーマルなEメールで常に使用できるので便利です。

レターの場合はよりフォーマルなSincerely, Sincerely yours, 等が好まれます。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • Best wishes

  • Kind regards

  • Yours sincerely.

There's lots of different ways of saying 'thank you' at the end of the email, I've written a list of informal and formal phrases you can use:

**Informal**:
Thanks
Take care
Thanks a bunch
Thanks a lot
Many thanks
Thank you!

**Formal phrases**:
Best
All my best
All the best
Best wishes
Kind regards
Best regards
Warm regards
Warmest regards
Thanks for your consideration

Hope this helps!! ^^

メールの最後に使う'thank you'には様々な言い回しがあります。
カジュアルなものもフォーマルなものも書いたので、参考ください。

**カジュアル**:
Thanks
Take care
Thanks a bunch
Thanks a lot
Many thanks
Thank you!

**フォーマル**:
Best
All my best
All the best
Best wishes
Kind regards
Best regards
Warm regards
Warmest regards
Thanks for your consideration

お役に立てれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beki DMM英会話講師
回答
  • Kindest Regards/Best Wishes

  • Thank you so much for taking the time to read this...Kindest regards (name)

There are many ways to express our thanks for someones time:-)
We may wish to let them know we think of them with fondness!
Or maybe by now ...its just good manners!?
"Thank you so much for taking the time to read this...Kindest regards (name)"
これを表す言葉はたくさんあります。相手を敬う気持ちを表したり、マナーの1つとして使います。

"Thank you so much for taking the time to read this...Kindest regards (name)" (この手紙を読んでいただきましてありがとうございます。敬具 (名前) )

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Kind regards

  • Thank you

1.Kind regards
-This means best wishes.

2.Thank you
-a polite expression used when acknowledging a gift, service, or compliment.

Example sentences
1. Give my kind regards to you mom.
2. Thank you for the nice cake.
.....................
1.Kind regards
-best wishes.と同じ意味です。


2.Thank you -贈り物や、サービス、世辞などを受けて、丁寧に返す言葉。.


1. Give my kind regards to you mom.
お母さんによろしくお願いします。
2. Thank you for the nice cake. .....................
ケーキありがとうございます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Kind Regards

  • Sincerely

--> Kind regards means you are thinking good thoughts.

--> If you say or feel something sincerely, you really mean or feel it, and are not pretending.
> Kind regards とは相手に言い考えを抱いているという意味です。

> Sincerelyとは、本当にそう思うから書いている、つまり誠実さ表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • Sincerely

  • Best Regards

  • Kind Regards

Sincerely:-
This is used to let the person to whom you are writing know that you are sincere about everything you wrote in the email.

Best Regards/Kind Regards
kind regards" is a polite ending to a letter. When you give your regards it means you are thinking of them.
Kind regards means you are thinking good thoughts.
This can be a nice ending for most personal letters.

Sincerely:-
この言葉は、あなたが文章を書いている相手に対して、メールの文は全て誠実をもって書きました、と伝えるものです。
Best Regards/Kind Regards kind regards"はメールの最後におく丁寧な締めの言葉です。
Regardsは、その人たちのことを考えているという意味です。
Kind regardsとはは相手良い印象を持っているという意味にも取れます。
締めの言葉として私的なメールでよく使われています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Sincerely,

  • All the best,

  • Best,

本当なら、sincerelyを使いたいところですが、all the bestの略語として、bestとするだけの人も多くいらっしゃいます。敬具の英語訳は、意外に多く、人によって違うこともあるので、一概には言えませんが、このbestは比較的多くの方が少しカジュアルな感じで書かれている印象があります。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • A) Kind regards, Ilke.

  • B) Regards, Ilke.

A) Kind regards, Ilke.
"kind regards" is a polite ending to a letter/email. When you give your regards it means you are thinking of them. Kind regards means you are thinking good thoughts. This can be a nice ending for most personal letters/emails


B) Regards, Ilke
Regards-.best wishes (used to express friendliness in greetings).
Example-"give her my regards"

I hope this helps :-)
A) Kind regards, (名前).
"kind regards" は、手紙やemailの最後に添える敬具です。
give regardsとはその人のことについて考える、という意味で、Kind regards とは、良いことを考えを表しますが、個人的なメッセ―ジにおける敬具としておく使われています。

B) Regards, (名前)
Regards-.best wishes (あいさつにおける友好性).

-"give her my regards"
敬具

お役に立てれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師

109

65410

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:109

  • PV:65410

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら