力になれず申し訳ない気持ちがある時に「お力になれずすみません」「お力になれず申し訳ない」といいます。
いずれも「お力になれず申し訳ありません。」という意味です。
"help"には、「助ける」の他に「手助けをする・手を貸す・力になる」という意味もあるので、「お力になれず」はnot + helpで表現することができます。
「あまりお力になれず申し訳ありません。」と言いたい時は、"I'm sorry I could not be of much help to you."と表現できます。申し訳ない気持ちを強調したい場合は、"I'm very sorry..."や"I'm really sorry..."と言うと良いと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I'm sorry I couldn't help you.
「助けることができなくてすみません」
類例:
I'm sorry I couldn't go there.
「そこに行けなくてスミマセン」
I'm sorry I couldn't prepare.
「準備出来なくてスミマセン」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」