天井裏を表現する言葉がわかりません。
・ネズミが天井裏を走ります。
のように言いたいのですが、
「on the ceiling」だと天井に張り付いてる感じですし(部屋の中)「in the ceiling」もおかしい感じですし、どのように表現すればいいでしょうか?
以前、アメリカ人が「plenum」というを教えてくれましたが、これは日本語の天井裏とはニュアンスが少し違うと思います。
above the ceiling や over the ceiling だと「天井の上側」となります。
It sounds like there's a mouse running above the ceiling.
「天井裏をネズミが走っているようだ。」
または「屋根を支える梁」という意味の rafters を使って in the rafters と言うと、屋根と天井の間の空間のことを言うことができます。
I think there's a mouse in the rafters.
「天井裏にネズミがいるようだ。」
ご参考になれば幸いです!