天井裏って英語でなんて言うの?

天井裏を表現する言葉がわかりません。

・ネズミが天井裏を走ります。

のように言いたいのですが、
「on the ceiling」だと天井に張り付いてる感じですし(部屋の中)「in the ceiling」もおかしい感じですし、どのように表現すればいいでしょうか?
以前、アメリカ人が「plenum」というを教えてくれましたが、これは日本語の天井裏とはニュアンスが少し違うと思います。
default user icon
kosukeさん
2019/06/09 19:59
date icon
good icon

2

pv icon

5898

回答
  • above the ceiling

    play icon

  • in the rafters

    play icon

above the ceiling や over the ceiling だと「天井の上側」となります。

It sounds like there's a mouse running above the ceiling.
「天井裏をネズミが走っているようだ。」

または「屋根を支える梁」という意味の rafters を使って in the rafters と言うと、屋根と天井の間の空間のことを言うことができます。

I think there's a mouse in the rafters.
「天井裏にネズミがいるようだ。」

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

5898

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5898

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら