どちらも「思いっきり楽しもう!」という言い方です。
1) Let's have a blast!
have a blast で「とても楽しい時間を過ごす」という意味になり、思いっきり楽しんだ時などに
I had a blast! とよく言います。
2) Let's have as much fun as we possibly can!
「できる限り楽しもう!」となり「思いっきり楽しもう!」というニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです!
「思いっきり」は英語で「to your heart's content」と「as much as possible」言います。「to your heart's content」は「your」の代わりに「my」や「our」も使えて、「満足できるまで」というニュアンスで、「as much as possible」も「できるだけ」というニュアンスなので、「思いっきり楽しもう」と言いたい時に使うのがぴったりだと思います。
ジョーさんが日本にいる最後の日だから思いっきり楽しもうね!
It's Joe's last day in Japan so let's have fun to our heart's content!