Do you think so because you had a great time in Australia?
「オーストラリア旅行を満喫したからそう思うのですか?」
という意味になります。敢えてシンプルな単語を使ってみました。
Did this trip make you think so?
←いいと思います!
ただ this trip を the tripにしたほうがさらに自然ですね。
This one is nice, isn't it? (これいいよね?)
のように this は手に持っている/近くにある物理的なものに使います。
最後に make を let に変えてみるのはどうかというご質問ですが、
この質問にはmakeが最適です。
makeには確かに強制的なイメージがありますが、
マイナスの意味ばかりではありません。
He makes me laugh. (彼は私を笑わせてくれる)→プラスの意味。
letは「人に~させてあげる」→許可を表します。
My parents let me study abroad. (両親が私の留学を認めてくれた)
I hope my answer will help you.
So was it this recent trip to Australia that made you want to live there?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSo was it this recent trip to Australia that made you want to live there?
「この前のオーストラリア旅行が、オーストラリアに住みたいと思わせたの?」
to make you want to ... で「あなたに…したがらせる」
ご参考まで!