授業中にある生徒からいつも、インスタに載せる写真どれがいいと思う?と聞かれてうんざりしています…先生に報告したいのですが
「彼女はいつも私に『インスタに載せる写真はどれがいいと思う?』と聞いてくるんです」と伝えたいです。
She always asks me that which photo is the best to post on Instagram?
でも通じるでしょうか?
Tomさんの訳でほぼあっていますが、that を取り除けば伝わります!
彼女はいつも私に『インスタに載せる写真はどれがいいと思う?』と聞いてくるんです
She always asks me which picture to chose to post on instagram.
です。
うんざりしていることも付け足す場合、
and I'm sick of it.
です。
少しキツイ言い方になるので使う時は気を付けてくださいね。
お役に立てれば幸いです!
She always asks me which photo is the best to post on Instagram.
She bothers me by asking about some photos to post on Instagram.
ご質問にあった英文を見てみましょう。
従属節に、which~という疑問詞から始まる節を用いる時は、その前にthatは不要です。
また、文尾の”?”マークも、この場合はつけません。
ですので、以下のように伝えて頂けば通じます。
"She always asks me which photo is the best to post on Instagram."
例として、別の表現も挙げてみました。
"She bothers me by asking about some photos to post on Instagram."
(彼女は、インスタに載せる写真について聞いてきて、私の邪魔をする。)
botherは、「困らせる、邪魔をする、ちょっかいを出す」といったニュアンスなので、こういうシチュエーションにはよく使われます。by ~ingは「~することで」という意味なので、ここでは「~を聞いてくることで邪魔をする」となります。
ご参考になれば幸いです!