どこにあるか知らないかと聞いている時点で失くしたということになるので、あえて言う必要はないと思います。あえて付けたい場合は、
I can't seem to find them.
見つからない。
と付ければいいと思います。
Do you know where all of sox are?
私の靴下全部知らない?
Have you seen any of my sox?
私の靴下一つもみてない?
こんな感じでどうでしょうか?
靴下、見つかるといいですね!
Good luck!
お役に立てれば幸いです!
I misplaced a bunch of socks. You haven't seen them by any chance?
Have you seen them anywhere?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI misplaced a bunch of socks. You haven't seen them by any chance?
「靴下を何足も無くしたんだけど、見てないよね?」
後半部分を次のようにも言えます。
ーHave you seen them anywhere?
「どこかで見なかった?」
ご参考まで!