やっぱり慣れないことはするもんじゃない
「慣れないことをするもんじゃないね」をすこし解釈して、「慣れないことをするのは簡単ではない」という表現はいかがでしょうか。
It's 形容詞 to V:Vすることは(形容詞)だ
→いろいろと使いまわせる表現なので覚えておくのがオススメです!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
どういった状況かによりますが、二つの提案をしました♪
一つ目の"That’s what you get〜"は、直訳すると:慣れないことをやるとこんなことになるでしょー!という感じですね!
二つ目のSee what happens〜 は直訳すると:ほーらねー新しいことを試すとこういうことになるでしょー?というニュアンスです!
回答したアンカーのサイト
バイリンガルママLeiの英語育児、通訳のお仕事、海外移住と英語活動まとめブログ♪
「慣れないことはやるべきじゃなかったなぁ」の意味です。
これはIを使っていますので、一般論ではなく自分の経験について述べるときの言い方です。
【shouldn't have 過去分詞】は「しなければよかったなぁ」の意味で、自分のしたことを後悔している時などによく使われる表現です。
上の日本語は、そういう場面で使われることもあり得ると思いますので、そのように訳してみました。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou shouldn't be doing something you're not used to doing.
「慣れないことはするもんじゃない」
something you're not used to doing 「慣れないこと」
ーYou shouldn't be doing things you don't normally do.
「普段やらないことおはするもんじゃない」
things you don't normally do で「普段やらないこと」
ご参考まで!