Don’t run over your mummy. I don’t want to die yet!
Don’t run over your mummy. I don’t want to die yet!
run over →乗り物で何かをひく
これを打ち消す形でDon’t run over your mummy.「あなたのママのことをひかないで」
yet→まだ
I don’t want to die yet! 「まだ死にたくないよ」 と表現できます。
ご参加になれば幸いです!
"Don't run over me, please! I don't want to die yet!"
このフレーズは、冗談で子どもに「ママをひかないで、まだ死にたくないよ」と言いたい時に使えます。
- "Don't run over me" は「ひかないで」という意味で、特に車や自転車が何かを踏むイメージを表します。
- "please" は「どうか、お願いだから」という意味で、相手に丁寧にお願いするニュアンスを加えます。
- "I don't want to die yet" は「まだ死にたくない」という表現で、冗談の中で使うとユーモラスな印象を与えます。
関連する単語:
- Run over(ひく、踏む)
- Please(お願い、どうか)
- Yet(まだ)
関連フレーズ:
- "Watch out!"(気をつけて!)
- "Be careful!"(注意して!)
- "Don't hit me!"(ぶつからないで!)