rip(裂く) と tear (引き裂く)は似たような言葉です。この場合ではどっち使っても同じ意味です。
rip into/tear into は「激しく人や物を攻撃する・批判する」ことです。
shred は「細長い一片」という意味です。rip to shreds は「ずたずたになるまで攻撃する・批判する]ことです。
rip apart/tear apart は「分裂」という意味です。
これはもちろん言葉の綾です。結構カジュアルな言い方です。主に口喧嘩についての言葉なんだけど口じゃない喧嘩にも使えます。
例:His wife tore into him about his recent spending habits.
彼は(彼の)お金の使い方で妻に激しく批判された。
例:The press ripped him to shreds at that conference.
彼はあの会議で報道陣に(ずたずたになるまで)激しく批判された。
例:Wow. You really ripped that guy apart.
わおー。(お前が)あの人をぼこぼこにしたんだね!