地に足がつく、と言いたい際は down-to-earth や grounded という表現を用いることが多いです。
grounded は、飛行機などが飛ぶことができない状態だったり、口語では「外出などを禁止する」状態のことをいう場合もあります。
例)
The aircraft is grounded at the moment. (その飛行機は今現在離陸ができない状態だ)
I got into trouble with my dad because I came home late last night. I'm grounded.
(昨日夜遅くに帰ってきて父ともめてしまった。外出禁止になっちゃった)
a down-to-earth business / a grounded business という言い方もできますよ。
参考までに(^^)
「地に足のついたビジネス」は、
"a business having a firm foundation" / "a well grounded business"
などの表現を使うことも出来ます。
"firm foundation"は、「しっかりした基礎」
"grounded"は、「地に足のついた」
という意味です。
"I'd like to run a business having a firm foundation."
「地盤のしっかりしたビジネスをしていきたいです。」
ご参考になれば幸いです。