英語でそのような言い回しは、私は馴染みがないので、直訳してしまうと逆に違和感が生じるように思います。
You haven't even started yet.
あなたはまだ始めてすらいない。
という言い方の方がしっくり来る気がします。
have + 過去分詞 という現在完了の形は「現在も続けていること(継続)」「これまでにやったこと(経験)」「今ちょうど終わったこと(完了)」「してしまってもはや変えられないこと(結果)」などを表す時に使います。
これを今回否定にすることで、「(現時点で)始めていない」という意味にすることができます。yet は「まだ」、even は「〜さえ」「〜すら」という意味で、使わなくても、どちらか片方だけでも伝わりますが、両方使うとさらに強調されることになります。
おっしゃっているように嫌味として使うこともできますが、「だから諦めないで」と励ます時にも同じフレーズをつかうことができますよ。