「終わった」は to be done と言います。
「仕事終わった」 I'm done with work.
「このビールを飲み終わった。」I'm done with this beer (又は I finished this beer.)
目的語を言わないこともよくありますから I'm done だけで通じます。
「終わったら」の「〜ら」は「終わるとき」とほとんど同じ意味じゃないでしょうか。英語で、「(動詞)+〜ら」の文章はよく when + 動詞 という筋になります。
When I'm done (I will do it!).
=「終わったら(やります!)」
「これ終わったら」など目的語をつけた場合は when I'm done with X と言います。
例:
When I'm done with this (, I will do that.)
When I'm done with my work (, I will go home.)
When I'm done with my beer (, I will order one more.)