It's too late for her to get married at this point.
It's too late → もう手遅れ、もう遅い
for her to get married → 彼女が結婚するのは
at this point → 今更、この時点で
ユーザーさんはIt will be later in the dayというフレーズをテキストで見つけたらしいですが、これはit’s too lateとは意味が違います。こちらは「後で」(今日中だけど、後で)という意味です。
例
A:彼らはまだ来ないの?
B:彼らが着くのはまだ後だよ。
A: Aren’t they here yet?
B: It will be later in the day that they get here.
Considering her age, it's difficult for her to find a partner.
It's too late for her to get married considering her age.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました。
Considering her age, it's difficult for her to find a partner.
「彼女の年齢を考えれば、パートナーを見つけるのは難しい」
It's too late for her to get married considering her age.
「彼女の年齢を考えれば結婚するには遅すぎる」
considering her ageは、文頭でも文末でも構いません。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)