お言葉を返すようですが、って英語でなんて言うの?

上司の言うことなどにやんわりと反論したいときにはなんといって切り出しますか。
default user icon
Naokoさん
2021/03/24 22:04
date icon
good icon

4

pv icon

843

回答
  • I understand your point, but I respectfully disagree

    play icon

  • I get what you're saying, but I don't fully agree

    play icon

上司の言うことなどにやんわりと反論したいときにI understand your point, but I respectfully disagree (言っていることは理解できますが、謹んで賛成していません)を使えます。I get what you're sayingはI understand your pointより会話で使うような表現ですね。
I don't fully agree(完全に賛成していません)はrespectfully agreeよりも関節的ですね。上司にはよるんですけど、怒られるなんて可能性がほぼないと思います。
直訳的に、I don't mean to contradict youになりますが、英語であまり言わないですね。最初に優しいこと「I think that's a good idea, but...やI understand what you're saying, but 」で、最後に言いたいことを言うパターンですね。「I disagreeやI think~ is better」
ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

843

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:843

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら