1.) Thank you for your swift response. ([迅速な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70771/)対応ありがとうございます)
「迅速」は英語でswiftと訳せます。ビジネス設定でよくswiftを使えます。
「[対応](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36228/)」は英語でresponseと訳せます。
「ありがとうございます」は英語でthank youと訳せます。英語で敬語はあまりありませんので、「ありがとう」や「ありがとうございます」は両方thank youと訳せます。
例:
Thank you so much for the swift response. I really appreciate it.
迅速な対応ありがとうございます。とても感謝しています。
Thank you の代わりに Thanks を使うともう少しカジュアルな印象になります。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[ビジネスで使いこなそう!感謝を伝える英文お礼メールの書き方](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/business/thank-you-email/)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Thank you for your prompt response.
迅速なご返信ありがとうございます。
・Thank you for dealing with it so quickly.
すぐに対応してくれてありがとうございます。
prompt response は「迅速な返信」のような意味の英語表現です。
deal with ... で「〜に対応する」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
Thank you for your prompt response.
迅速なご返信ありがとうございます。
Thank you for handling this matter so quickly.
こちらの件、迅速にご対応いただきありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
handle this matter は「この件を対応する」というようなニュアンスの英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
Thank you for promptly handling this matter.
迅速に対応いただきありがとうございます。
Thank you for your prompt response.
迅速な返信ありがとうございます。
prompt は「迅速な」という意味の英語表現です。
Thank you for ... で「〜ありがとうございます」となります。