世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AとBをかけたジョークって英語でなんて言うの?

日本語では発音やスペルの似た二つの単語AとBを用いたジョークを「AとBをかけたジョークだよ」などと言うことがありますが、英語では何と言いますか。
default user icon
tomokiさん
2019/06/23 19:03
date icon
good icon

6

pv icon

9356

回答
  • It's a play on words

  • It's a pun

[play on words] or [pun] はトモキさんがおっしゃる通り、発音やスペルの似た二つの単語AとBを用いたジョーク意味です。 例えば、「みかんとアルミ缶をかけたジョークだよ」を英語で訳すと、このような感じですかね、「it's a pun on the words mikan (orange) and alumi-can (aluminum can)」 しかし、なぞなぞのように言いたい時はこのようにも言えます。その場合は: 「What can would you put a mikan (orange) in? Alumi-can (aluminum can)! Get it?」 最後にget it と言うのは、分かる?と言う意味で、普段ジョークを発言した後に聞きます。
good icon

6

pv icon

9356

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら