「英語で「1日間違えた」を伝えたいとき I was off by a day が使いやすいと思います。
強調を加えたいならばも I was only wrong by 1 day! を使います。
例文:
You were supposed to come on Wednesday
水曜日に来るはずだった
Really? I was only wrong by 1 day
本当?1日間違えたね
ご参考になれば幸い
ご質問ありがとうございます。
「一日間」=「a day」
「違えた」=「was wrong」や「was incorrect」
直訳すると「I was wrong by a day.」となります。文法的にもちろん当てますが、もっと自然な表現があります。
「I was off」この状況でとてもふさわしいです。
意味は「wrong」や「incorrect」と一緒ですが、会話的な表現ですのでこんな病院の場面で丁度良いです。
さらに、「Sorry」もこの表現の前によく出ます。
ご参考になれば幸いです。