世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

営業の電話は取り次げません。って英語でなんて言うの?

営業の電話に対して、「これは営業の電話ですか?営業の電話は担当者に取り次げません。有難うございました」と、どのように言うのでしょうか?また、「弊社のメールアドレスは教えられません。そちらのアドレスを教えて頂けますか?担当者にお電話があった旨伝えておくことはできます。」はどうでしょうか?

default user icon
mikaさん
2019/06/27 18:41
date icon
good icon

29

pv icon

23291

回答
  • Sales call

"Is this a sales call? I am unable to forward any cold calls. Thank you for your call."
「これは営業のお電話ですか?(事前にアポイントの無い)勧誘の電話は取り次ぐことができません。お電話ありがとうございました」

"I am unable to give you our email address, however I am happy to take yours and pass it on to the person in charge."
「弊社のメールアドレスをお伝えすることはできませんが、そちらのメールアドレスを頂戴して担当者に伝えることはできます」

* sales call: 営業の電話
* unable to: 〜〜できない
* forward: 転送する、取り次ぐ
* cold call: 事前にアポイントの無い勧誘電話
* give: 与える
* email address: メールアドレス
* however: しかしながら
* happy to: 〜〜できる、〜〜するのは問題ない
* take: 頂く
* pass on to: 取り次ぐ、手渡す、伝える
* person in charge: 担当する人

ご参考になれば幸いです。

回答
  • If this is a sales call, I'm afraid I cannot connect you to our person in charge, but thank you for calling.

  • We are unable to provide you with our email address, but could you give us yours? I will let the person in charge know about your call.

ご質問ありがとうございます。

"If this is a sales call,"=「これがもし営業の電話でしたら」

"I'm afraid I cannot connect you to our person in charge,"=「あいにく、担当者につなぐことは出来ません。」

"but thank you for calling."=「でも、お電話ありがとうございます。」

"We are unable to provide you with our email address,"=「弊社のメールアドレスをお教えすることは出来かねます」

"but could you give us yours?"=「そちらのメールアドレスを教えて頂けますでしょうか。」

"I will let the person in charge know about your call."=「担当者にそちらのお電話について伝えておきます。」

ご参考に。

Momo バイリンガル英語講師
good icon

29

pv icon

23291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:23291

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー