詩のようなものは特に主語がないので、意図や状況がわかっていないと英訳が難しく、解釈の違いによっても様々な道があると思います。あくまで一例として挙げさせていただきます。
The right half of my body is rotten
It was crooked since I was born
私の身体の右半分は腐っている
それは私が生まれた前から曲がっていた。
自分の話、本当に肉体的な右半身の意味であり、奇形などであったイメージ
The right half of him is rotten
It was distorted since he was born
彼の右半分は腐っている。
それは彼が生まれた時から歪んでいた。
とある男性について話している、肉体的なものに限らず、二重人格的のような精神的に問題がある解釈も可能などなど…