「随時更新」は自由に頻繁に更新する、という意味でよく使われる日本語表現です。英語ではそのニュアンスを活かすために、'frequent' や 'frequently' という単語が適しています。
具体的には、次の二つの形で使うことができます:
frequently update 〜 この表現では、'update' は動詞として使われています。'frequently' は頻繁にという意味なので、この組み合わせで '〜を頻繁に更新する' という意図を伝えられます。
例えば: I will frequently update the company SNS. ('会社のSNSを頻繁に更新します。')
frequent updates この表現では 'updates'が名詞で、'frequent' がその更新が頻繁に行われることを説明しています。これを使えば、'頻繁な更新' という意味になります。
例えば: Frequent updates are effective for increasing followers. ('頻繁な更新は、フォロワー数を増やすのに効果的です')
その他にも以下のような表現を使うことができます。
'The company SNS will be updated regularly.' ('会社のSNSは定期的に更新されます。')
'Expect regular updates on our company SNS.' ('当社のSNSは定期的に更新されますので、ご期待ください。')
これらのフレーズを使って、随時更新という意味を適切に英語で伝えることができます。
「随時更新してきます」は、
I will regularly update it.
「私は定期的にそれを更新します」
または、
I will frequently update it.
「私はそれを頻繁に更新します」
と表現されます。
「随時更新されています」とかなら、
It's regularly updated.
などと言えます。
ちなみに、SNSは海外ではsocial mediaということが多いです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
hirokoさん、こんにちは。
だいぶ以前のご質問となり恐縮ですが、別の表現を御紹介致します。
regular という形容詞も使えます。
regularには、
① often「しばしば」
② equal or similar amounts of space or time between one and the next
「ある一つとその次の間に、等しい・または似た量のスペースや時間があること」
という意味があります。2つ目のは日本語で言う「等間隔」ですね。
hirokoさんが「随時」をどんな意味で使われているか次第ですが、
社内SNS更新など、放ったらかしにせず頻繁に、あるいはいつも
同じような間隔で更新されるようでしたら、regularも使えます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。