旅行先で歩き回り過ぎで足が疲れたことを言いたい時。
My feet are killing me.
「私の足は私を殺そうとしている」を意味しますが、実際には「私の足がとても疲れている」を指します。例えば、「My back is killing me.(私の背中がとても疲れている)」のように、他の部位にも応用することが可能です。
My legs feel so heavy.
この英語表現は疲労感を表現できます。「私の足はとても重く感じる」は、歩いたり運動したりした後の重い足の感覚を説明する表現です。
My legs feel like lead.
これは「私の足は鉛のように感じる」という直訳になります。足が非常に重いと感じることを意味します。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
My legs are tired.
脚が疲れた。
{解説}
「脚が疲れた」ということでしたら、tired も使えると思います。
[体の一部+ be tired]
↑これで「~が疲れた」と言えます。
{例}
My arms are tired.
→腕が疲れた。
My eyes are tired.
→目が疲れた。
~~~~~
参考になればと思います。
どうもありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】