足が棒のようだよって英語でなんて言うの?
旅行先で歩き回り過ぎで足が疲れたことを言いたい時。
回答
-
My feet are killing me.
-
My legs feel so heavy.
-
My legs feel like lead.
・My feet are killing me.
直訳すると「私の足が私を殺そうとしている」ですが、これま死にそうなほど痛いという比喩です。主語を変えればいろいろな体の痛みに使えます!
・My legs feel so heavy.
・My legs feel like lead.
足が疲れて重い、鉛のように感じるというような言い方でも伝わります!
回答
-
My legs are tired.
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
My legs are tired.
脚が疲れた。
{解説}
「脚が疲れた」ということでしたら、tired も使えると思います。
[体の一部+ be tired]
↑これで「~が疲れた」と言えます。
{例}
My arms are tired.
→腕が疲れた。
My eyes are tired.
→目が疲れた。
~~~~~
参考になればと思います。
どうもありがとうございました。