足が棒のようだよって英語でなんて言うの?

旅行先で歩き回り過ぎで足が疲れたことを言いたい時。
female user icon
yukaさん
2016/05/11 17:59
date icon
good icon

16

pv icon

14122

回答
  • My feet are killing me.

    play icon

  • My legs feel so heavy.

    play icon

  • My legs feel like lead.

    play icon

・My feet are killing me.
直訳すると「私の足が私を殺そうとしている」ですが、これま死にそうなほど痛いという比喩です。主語を変えればいろいろな体の痛みに使えます!
・My legs feel so heavy.
・My legs feel like lead.
足が疲れて重い、鉛のように感じるというような言い方でも伝わります!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • My legs are tired.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
My legs are tired.
脚が疲れた。

{解説}
「脚が疲れた」ということでしたら、tired も使えると思います。

[体の一部+ be tired]
↑これで「~が疲れた」と言えます。


{例}

My arms are tired.
→腕が疲れた。

My eyes are tired.
→目が疲れた。

~~~~~
参考になればと思います。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

16

pv icon

14122

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:14122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら