He/She has too much pride.
→prideは日本語の[プライド](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76834/)と同じようなニュアンスで使われますが、マイナスなニュアンスだけではありません。too muchをつけることで「ありすぎ」というところがポイントです!
He/She has a big/huge ego.
→Egoは自尊心のようなもの。カタカナで「エゴ」と言ったりしますが英語の発音では「いごウ」というような音ですので注意を!
He/She is too proud of himself/herself.
→be proud of〜:〜を[誇りに思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53474/)
→自分を誇りに思う気持が多すぎる、つまりプライドが高いというニュアンスです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
have high self-esteem
上記は「プライドが高い」という意味の英語表現です。
例:
He has very high self-esteem.
彼はとてもプライドが高いです。
ぜひ参考にしてください。
「プライド」はprideとそのまま訳せますが、「高い」と言いたい時はhighよりもmuchやa lot of が良いと思います(*^_^*)
例)
She has a lot of pride.
「彼女はプライドが高い」
他にも、
He hurt her pride.
「彼は彼女のプライドを傷つけた」
のように言えます♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)