世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やっぱりあの番組は面白いって英語でなんて言うの?

やっぱりこの番組(映画、ドラマなど)は面白いね! は、After all this tv show is interesting!で伝わりますか? 1:ここでの「やっぱり」はどういう表現がいいでしょうか? 2:面白いはinteresting ではなくentertaining とかの方がこの場合はいいでしょうか?
female user icon
rayさん
2019/06/29 12:36
date icon
good icon

6

pv icon

8630

回答
  • As expected that tv show is interesting.

  • That tv show is intriguing after all.

"As expected that tv show is interesting." 「やっぱりあの番組は面白い」 できるだけ直接の翻訳になっています。ここでは「やっぱり」を"as expected"(その表現の別の翻訳は「期待していたどおり」)のように表せます。 「面白い」の一般的な翻訳"interesting"を使います。 あと、"that"は「あの」に相当します。逆に、「この」を使いたいならは"this"となります。 「やっぱりあの番組は面白い」を翻訳するのにもう一つのやり方は: "That tv show is intriguing after all." "after all"は「やっぱり」のもう一つの翻訳になっています。 あと、「面白い」は"interesting"の同意語"intruguing"を使っています。 参考になれば幸いです。
回答
  • "As expected, that show is entertaining!"

「やっぱりあの番組は面白い」という表現を英語にすると、"As expected, that show is entertaining!" という言い方が自然です。 1. **「やっぱり」** の部分は "As expected" や "After all" が適しています。どちらも「思った通り」や「やっぱり」という意味を表しますが、"As expected" の方が少しフォーマルなニュアンスです。 2. **「面白い」** は "interesting" や "entertaining" などで表現できます。"Interesting" は知的な興味を引くときに使い、"Entertaining" は楽しさや面白さを伝えるときに適しています。番組や映画の面白さを強調したい場合は "entertaining" がより適切です。 関連する単語やフレーズ: - **"Just as I thought"**(やっぱり、思った通り) - **"It lives up to the hype"**(評判通りだ) - **"Captivating"**(魅力的な)
good icon

6

pv icon

8630

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8630

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー