世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

やっぱりあの番組は面白いって英語でなんて言うの?

やっぱりこの番組(映画、ドラマなど)は面白いね! は、After all this tv show is interesting!で伝わりますか? 1:ここでの「やっぱり」はどういう表現がいいでしょうか? 2:面白いはinteresting ではなくentertaining とかの方がこの場合はいいでしょうか?
female user icon
rayさん
2019/06/29 12:36
date icon
good icon

5

pv icon

7869

回答
  • As expected that tv show is interesting.

  • That tv show is intriguing after all.

"As expected that tv show is interesting." 「やっぱりあの番組は面白い」 できるだけ直接の翻訳になっています。ここでは「やっぱり」を"as expected"(その表現の別の翻訳は「期待していたどおり」)のように表せます。 「面白い」の一般的な翻訳"interesting"を使います。 あと、"that"は「あの」に相当します。逆に、「この」を使いたいならは"this"となります。 「やっぱりあの番組は面白い」を翻訳するのにもう一つのやり方は: "That tv show is intriguing after all." "after all"は「やっぱり」のもう一つの翻訳になっています。 あと、「面白い」は"interesting"の同意語"intruguing"を使っています。 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

7869

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら